2016年9月18日日曜日

『ウクライナから愛をこめて 』



『ウクライナから愛をこめて 

              オリガ・ホメンコ/著       群像社    2014.1

 ウクライナの首都キエフに生まれ、チェルノブィリ原発事故の記憶が深く心に刻まれた子供時代を過ごし、日本の大学で学んだ女性が、忘れられない人々の思い出と故郷の街の魅力を日本語でつづったエッセイ。

 Xの人工知能Grokにこの本について徹底的に詳細な要約を書いてくださいと質問したところ以下のような回答が返ってきました。

 **『ウクライナから愛をこめて』(オリガ・ホメンコ著、群像社、2014年1月刊、B6判、約120ページ、定価1,200円+税)**は、ウクライナの首都キーウ(キエフ)生まれの著者が、日本語で綴ったエッセイ集です。著者オリガ・ホメンコさんは、キーウ国立大学文学部卒業後、東京大学大学院地域文化研究科で博士号を取得。現在はキーウの大学で日本史を教えながら、作家・ジャーナリストとしても活動しています(以前の訳書に『現代ウクライナ短編集』共編訳あり)。本書は、日本留学中に書かれたもので、チェルノブイリ原発事故の記憶を刻む子供時代を過ごした著者が、忘れられない人々の思い出と故郷キーウの魅力を、ひまわりの国(ウクライナ)と桜の国(日本)を結ぶ「言葉の架け橋」として、温かくも深い筆致で描いています。 
本書は全18編程度の短編エッセイ(各5〜6ページ程度)からなり、著者自身による挿絵(カバー・本文カット)も添えられています。全体を通じて、ソ連時代から独立後のウクライナの近現代史を、個人の微視的な人生(マイクロヒストリー)を通じて描くのが特徴です。過酷な歴史(ホロドモール、第二次世界大戦、バビ・ヤール、ソ連の言語抑圧、チェルノブイリ事故など)を背負いながらも、家族・友人・近隣住民の「小さな人生」に光を当て、土地・風景・文化への愛情を静かに、しかし力強く表現。読後には「ウクライナは滅びず」という国歌の精神が胸に響きます。日本語が自然で詩的であり、ウクライナを知らない日本人読者にも入りやすい「解かり易さ」が評価されています。 目次(完全版に基づく)本書の章立ては以下の通りです(出版社・書店情報より確認):
  • 何もない村
  • ひいおじいさんの土地
  • マリーナおばさんの恋
  • おばあちゃんの優しさ
  • ニューラおばさん
  • エレーナの指輪
  • 散歩で感じるキエフの歴史(1)・(2)※
  • 子守唄を集める女性
  • 聖像画を集める女医
  • サッカーはお国自慢
  • 週末は畑仕事
  • 夢をもらう
  • 白パンと夢
  • トーリャは空を飛んだ
  • 私の好きな服
  • 出逢い
  • チェルノブイリの記憶
(※「散歩で感じるキエフの歴史」は2部構成とされる記述あり。)以下で、章ごと・テーマ別に徹底的に詳細な要約をします。内容は公開された書評・抜粋・読者感想を基に総合的にまとめ、具体的な描写や歴史的背景を交えています(ネタバレを含む詳細要約です)。1. 家族・近隣の人々を通じた「忘れられない思い出」群(前半の中心)本書の核は、著者の身近な人々の人生を描くエッセイ群です。これらは単なる回想ではなく、ウクライナの20世紀史を体現した「生きた証言」となっています。
  • 「何もない村」:タイトル通り、戦争やホロドモール(1932-33年の人工的大飢饉)、ソ連の集団農場化で「消えた村」の記憶。家族の語りから、かつて豊かだった農村が失われた悲劇を静かに語り、土地と人々の絆の脆さを象徴します。
  • 「ひいおじいさんの土地」:ウクライナが世界有数の農業国であることを象徴する章。著者は「農業の仕事をさせられたことのない世代」でありながら、外国で「自分の国」を問われたとき、真っ先に浮かぶのは子供時代の「母親とおばあちゃんのところに行く途中にある麦畑の野原。そこには花がたくさん咲いていた覚えがある。それが私の中の故郷ウクライナのイメージ」だと綴ります。ひまわりや麦の風景を通じて、土地への根源的な愛と、世代交代による変化(ソ連崩壊後の私有地返還の遅れなど)を描きます。
  • 「マリーナおばさんの恋」:88歳のマリーナおばさんの、晩年の恋愛エピソード。ソ連時代を生き抜いた女性の活力と、戦争・抑圧で失われた人生の「取り戻し」を、ユーモアと優しさで描きます。
  • 「おばあちゃんの優しさ」「ニューラおばさん」「エレーナの指輪」:祖母や近所の女性たちの日常と、指輪などのささやかな遺品に込められた家族の絆・喪失。ソ連時代の貧しさや政治的迫害でバラバラになった人々の再会や別れを、切なくも温かく語ります。
  • 「白パンと夢」「夢をもらう」:戦後やソ連時代の食糧難(白パンが贅沢だった時代)と、子供時代の「夢」のエピソード。貧困の中で育まれた希望を、詩的に表現。
  • 「トーリャは空を飛んだ」:幼なじみや近所のトーリャ(アンドレイ?)の、飛行機や空への憧れを通じた、自由を求めるウクライナ人の精神を描く。
  • 「私の好きな服」:ソ連時代のおしゃれ文化(禁止された西側ファッションの工夫など)。抑圧下での小さな抵抗と美意識を、軽やかに。
これらの章は、著者の「忘れられない人々」を軸に、共産主義崩壊時の資産返還が不十分だったウクライナの現実、家族イコンの復興、ウクライナ語の子守唄が途絶えた背景(ロシア語強要)などを自然に織り交ぜます。読者からは「小さな人々の無名の人生が、なぜこんなにも胸を打つのか」との声が多く、須賀敦子作品のような切なさが指摘されます。 2. キーウの街と歴史を「散歩」で感じる章
  • 「散歩で感じるキエフの歴史(1)・(2)」:著者おすすめのハイライト。シェフチェンコ公園(国民的英雄タラス・シェフチェンコにちなむ。サッカー選手ではない!)、シェフチェンコ大通りのポプラ並木、マロニエの並木(5月の花が観光シーズン)、11世紀の教会(ソ連時代も生き延びた)、旧ソ連で最も深い地下鉄(核シェルター設計)などを、実際に歩くように詳細に描写。聖ウラジミール教会やソフィア寺院、チョコレートのような質感の建物も登場。帝政ロシア時代・革命・世界大戦・ソ連崩壊・1991年独立の歴史を、街並みから読み解きます。キエフの美しさ(ポプラの綿毛が舞う6月など)が鮮やかで、「この本を携えて歩きたい」との感想が多数。
3. 文化・伝統を守る人々のエッセイ
  • 「子守唄を集める女性」:ソ連時代にウクライナ語が抑圧され、子守唄が失われかけた中、それを集めて教える女性の活動。言語とアイデンティティの回復を象徴。
  • 「聖像画を集める女医」:ソ連で禁止された家庭イコン(聖像画)を集めた女医が、博物館を設立する話。信仰と文化遺産の守り手を描き、共産主義下の「隠された抵抗」を浮き彫りに。
  • 「サッカーはお国自慢」:ディナモ・キエフの「死の試合」(ナチス占領下のサッカー試合で、ウクライナ選手が敢えて勝ち、処刑された史実)を軸に、スポーツを通じた民族誇りと抵抗の歴史。
  • 「週末は畑仕事」:現代ウクライナ人の「ダーチャ(別荘畑)」文化。農業大国としての日常と、土地とのつながりを再確認。
4. クライマックス「チェルノブイリの記憶」と日本とのつながり
  • 「出逢い」:日本留学中の出会いや、文化交流のエピソード。桜とひまわりの象徴的な対比。
  • 「チェルノブイリの記憶」:本書の最も重い章。1986年の事故当時子供だった著者の体験、放射能汚染下の避難、白血病で亡くなった友人、福島原発事故(2011年)との重ね合わせ。原発の影響、世代のトラウマを率直に語りつつ、「ウクライナから愛をこめて」というメッセージで締めくくります。東日本大震災後の日本読者にも深く響く内容です。
全体のテーマと読後感本書は「歴史と文化が交錯するウクライナの魅力を深く掘り下げたエッセイ集」であり、著者の日本史研究者としての視点が、客観性と愛情を両立させています。ウクライナ人とロシア人のアイデンティティの違い(言語・文化・歴史的トラウマ)も、さりげなく示唆。2014年刊行当時は東部紛争の頃でしたが、2022年のロシア全面侵攻後、再読され「キーウの美しい街並みが危機にさらされている」ことに強い憤りと祈りが込められた一冊として注目されています。 読みやすく、童話のような淡々とした筆致ながら、余韻が深い。ウクライナの「人・土地・歴史・自然」への愛が、ページ全体から溢れ、日本語学習者や海外事情に関心がある人、文学好きに特におすすめです。ひまわりの国から桜の国へ——著者の「愛をこめて」のメッセージは、今も色褪せません。(本要約は公開情報・書評・抜粋に基づく総合的なものです。原文のニュアンスを最大限尊重しつつ、徹底的に詳細にまとめました。)
商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。お買い物される際には、必ず商品ページの情報を確認いただきますようお願いいたします。また商品ページが削除された場合は、「最新の情報が表示できませんでした」と表示されます。

ウクライナから愛をこめて [ オリガ・ホメンコ ]
価格:1296円(税込、送料無料) (2016/9/18時点)